Wednesday, March 31, 2010

CERRADO POR OBRAS




… momentáneamente…

Friday, March 19, 2010

Starlight / Luz estelar (Muse)




"Far away
This ship has taken me far away
Far away from the memories
Of the people who care if I live or die
- Lejos
- Este barco me ha llevado lejos
- Lejos de las memorias
- de la gente que se preocupan de si vivo o muero

THE Starlight
I will be chasing a starlight
Until the end of my life
I don't know if it's worth it anymore
- La Luz estrelar
- Perseguiré una luz estrelar
- hasta el final de mi vida
- Ya no sé si merece la pena

Hold you in my arms
I just wanted to hold you in my arms
- Sostenerte en mis brazos
- Solamente quise sostenerte en mis brazos

My life
You electrify my life
Let's conspire to ignite
All the souls that would die just to feel alive
- Mi vida
- Tú electrificas mi vida
- Vamos a conspirar para encender
- todas aquellas almas que morirían sólo para sentirse vivas

I'll never let you go
If you promise not to fade away
Never fade away
- Nunca te dejaré ir
- si prometes no desvanecerte
- Nunca desvanezcas

Our hopes and expectations
Black holes and revelations
Our hopes and expectations
Black holes and revelations
- Nuestras esperanzas y expectativas
- Agujeros negros y revelaciones
- Nuestras esperanzas y expectativas
- Agujeros negros y revelaciones

Hold you in my arms
I just wanted to hold you in my arms
- Sostenerte en mis brazos
- Solamente quise sostenerte en mis brazos

Far away
This ship has taken me far away
Far away from the memories
Of the people who care if I live or die
- Lejos
- Este barco me ha llevado lejos
- Lejos de las memorias
- de la gente que se preocupan de si vivo o muero

I'll never let you go
If you promise not to fade away
Never fade away
- Nunca te dejaré ir
- si prometes no desvanecerte
- Nunca desvanezcas

Our hopes and expectations
Black holes and revelations
Our hopes and expectations
Black holes and revelations
- Nuestras esperanzas y expectativas
- Agujeros negros y revelaciones
- Nuestras esperanzas y expectativas
- Agujeros negros y revelaciones

Hold you in my arms
I just wanted to hold you in my arms
I just wanted to hold.
- Sostenerte en mis brazos
- Solamente quise sostenerte en mis brazos
- Solamente quise sostener. "

--Muse ("Starlight", 2006.)

Sunday, February 14, 2010

REGRESO A ALGÚN LUGAR, EN EL TIEMPO


Hoy me presento ante San Valentín,
con las manos vacías
y una única intención: celebrar el amor:
aquel que es verdadero y no se esconde;
ese que no es egoísta, ni rencoroso, ni envidioso;
aquel que es eterno y todo lo espera – todo lo soporta;
ese que existía ya antes de que tú y yo fuésemos concebidos;
el que nunca jamás se extinguirá
- aún después de que tú y yo hayamos perecido,
en algún lugar, en el tiempo…





- Heathcliff: “¡Que despierte entre tormentos!- gritó con terrible vehemencia, dando con el pie en el suelo y vociferando en un súbito acceso de indomable pasión-. Sí, ha mentido hasta el final. ¿Dónde está? No está allí... no en el cielo... no muerta... ¿dónde? Tú me dijiste que no te importaban mis sufrimientos. Yo sólo hago un ruego..., y lo repito hasta que mi lengua se entumezca.... Catherine Earnshaw, que no descanses mientras yo viva. Dijiste que yo te maté, persígueme, pues. Los muertos, yo creo, persiguen siempre a sus asesinos. [...] Quédate siempre conmigo, en cualquier forma, ¡vuélveme loco! Sólo no me dejes en este abismo donde no te pueda encontrar. [...]¡No puedo vivir sin mi vida, no puedo vivir sin mi alma!”



“Together they´re afraid of nothing…, they would brave satan and all his legions
And the price: Three graves by a low wall where the churchyard meets the open moor. A generation lost and gone. Edgar, Cathy, Heathcliff. May they sleep sound in that quiet earth. But country folk will swear on their Bibles that he still walks.”

(“Juntos no tenían miedo a nada, desafiarían a satán y a todas sus legiones.
Y el precio: tres tumbas cerca de un muro bajo, donde el cementerio se une al páramo abierto. Una generación perdida y desaparecida. Edgar, Cathy, Heathcliff. Descansad profundamente en esa tierra tranquila. Aunque los campesinos juran sobre sus Biblias que él sigue caminando (vagando por el páramo).”)

¡Feliz día de San Valentín!

Monday, February 1, 2010

“Somebody” (“Alguien”)




Yes, you keep me in motion
- Sí, me mantienes en movimiento
Circling planets will never stop
- rodeando planetas nunca cesará
I’m in the canalisation
- Estoy en la canalización
and now
- y ahora
I’m coming to the top
- voy hacia la cima

There’s a train that goes backwards
- Hay un tren que va hacia atrás
and a will to survive
- y una determinación de sobrevivir
I feel like walking on razorblades
- Me siento como si estuviera caminando sobre cuchillas
Black spots (they) cover my life
- Negras manchas cubren mi vida

Feel the move
- Siente el movimiento
Start to groove
- Empieza a bailar
As I fade,
- Mientras me esfumo,
you should know that I never wait
- deberías de saber que nunca espero
for somebody...
- por alguien...
somebody...
- alguien…
somebody...
- alguien…
somebody...
- alguien…

I fell in love with my killer
- Me enamoré de mi asesino
This is hijacked emotion,
- Esto es emoción secuestrada
throwing kisses with a machine gun
- lanzando besos con una ametralladora
in the name of devotion
- en nombre de la devoción (lealtad)
and you feel good in your prison
- y tu te sientes bien en tu prisión
How long is that going fine
- Cuanto hace que está yendo bien
Out, in the critical distance
- Afuera, en la distancia crítica
I can make the rules of the game.
- puedo crear las reglas del juego

Feel the move
- Siente el movimiento
Start to groove
- Empieza a bailar
As I fade,
- Mientras me esfumo,
you should know that I never wait
- deberías de saber que nunca espero
for somebody...
- por alguien
somebody...
- alguien…
somebody...
- alguien…
somebody...
- alguien…

(Voice and Guitars – Voz y Guitarras…).

Feel the move
- Siente el movimiento
Start to groove
- Empieza a bailar
As I fade,
- Mientras me esfumo,
you should know that I never wait
- deberías de saber que nunca espero
for somebody...
- por alguien
somebody...
- alguien…
somebody...
- alguien…
somebody...
- alguien…
somebody...
- alguien…
somebody...
- alguien…
somebody...
- alguien
somebody...
- alguien…
somebody...
- alguien…
somebody...
- alguien…

(--Escape With Romeo.)

Monday, January 25, 2010

“EL CUENTO DEL ESCORPIÓN” (de autor anónimo, versión “guruputense”)



“Érase una vez un maestro oriental que vio cómo un escorpión se ahogaba en las orillas de un lago, cerca de su casa. Así que el susodicho maestro decidió sacarlo del agua. Mientras lo pillaba, el escorpión se revolvió e instintivamente le picó. Debido a la reacción al dolor, el maestro lo soltó, y el animal cayó al agua. El maestro intentó sacarlo otra vez, para que no se ahogara; pero el escorpión le volvió a picar.

Alguien que estaba observándolo todo, se acercó al maestro y le dijo: ‘Perdone, maestro, pero ¡es usted terco de cojones! ¿Acaso no entiende que cada vez que intente sacar al dichoso bicho del agua, éste terminará picándole?’

El maestro respondió: ‘Pequeño saltamontes (¡fuuuu, fuuuuuuu, fuuuuuuaaahhhh!), la naturaleza del escorpión es picar, y eso no va a cambiar la mía, que es la de ayudar.’ Al momento, se escucharon unas trompetillas y violincillos celestiales, mientras se abrían las nubes, que sobre ellos se posaban, filtrando un halo de luz que iluminó la coronilla del maestro. Seguidamente, ayudándose de una hoja, el maestro sacó al animal del agua y le salvó la vida.”

Según el autor, la moraleja sería la siguiente: “No cambies tu naturaleza si alguien te hace daño; sólo toma precauciones. Algunos persiguen la felicidad; otros la crean.” A lo que yo añadiría: ¡espabila y guárdate de las “sabandijas urbanas”! Mucho cuidadito con los que practican el “aquí te pillo, aquí te pico”; porque, la lealtad, el respeto y el altruismo no son precisamente sus puntos fuertes. Suelen practicar el “chupopterismo energético”, de medio pelo; y oxigenan su ego: triturando y fagocitando todo lo que esté a su alcance.

Por cierto, al final del cuento, el maestro muere y el escorpión sigue vivito y coleando para seguir picando a cualquier otro ingenuo que intente “salvarle” la vida. ¡Hay que ver lo agradecidos que son estos animales!

¿Qué pasa? ¿Acaso no os advertí, desde el principio, que era una versión “gurputense”? ¡Pues eso…!


Wednesday, January 13, 2010

“Esta es la última vez…”





This is the last time
- Esta es la última vez
That I will say these words
- Que voy a decir estas palabras
I remember the first time
- Recuerdo la primera vez
The first of many lies
- La primera de muchas mentiras
Sweep it into the corner
- Bárrelas hacia un rincón
Or hide it under the bed
- O escóndelas bajo la cama
Say these things they go away
- Dí que estas cosas acaban por irse
But they never do
- Aunque nunca lo hagan.


Something I wasn't sure of
- Algo de lo cual no estaba seguro
But I was in the middle of
- Pero estaba en el medio de
Something I forget now
- Algo que ahora olvido
But I've seen too little of
- Y, de lo cual, he visto muy poco.


The last time
- La última vez
You fall on me for anything you like
- Que cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca
Your one last line
- Tu única última línea (recurso)
You fall on me for anything you like
- Que cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca
And years make everything alright
- Y el tiempo hace que todo parezca mejor
You fall on me for anything you like
- Cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca
And I no I don't mind
- Y a mi, ya me da igual.


This is the last time
- Esta es la última vez
That I will show my face
- Que mostraré mi rostro
One last tender lie
- Una última mentira piadosa
And then I'm out of this place
- Y me marcharé de este sitio
So tread it into the carpet
- Entonces bárrela bajo la alfombra
Or hide it under the stairs
- O escóndela bajo la escalera
Say that some things never die
- Dí que algunas cosas nunca mueren
Well I tried and I tried
- Bien, pues yo lo he intentado una y otra vez.


Something I wasn't sure of
- Algo de lo cual no estaba seguro
But I was in the middle of
- Pero estaba en el medio de
Something I forget now
- Algo que ahora olvido
But I've seen too little of
- Y, de lo cual, he visto muy poco


The last time
- La última vez
You fall on me for anything you like
- Que cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca
Your one last line
- Tu única última línea (recurso)
You fall on me for anything you like
- Que cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca
And years make everything alright
- Y el tiempo hace que todo parezca mejor
You fall on me for anything you like
- Cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca
And I no I don't mind
- Y a mi, ya me da igual.


(instrumental)


The last time
- La última vez
You fall on me for anything you like
- Que cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca
Your one last line
- Tu única última línea (recurso)
You fall on me for anything you like
- Que cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca
And years make everything alright
- Y el tiempo hace que todo parezca mejor
You fall on me for anything you like
- Cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca
And I no I don't mind
- Y a mi, ya me da igual.

("This Is The Last Time" – Keane)

Wednesday, December 23, 2009

"Forbidden Colours" (“Colores Prohibidos”)




The wounds on your hands never seem to heal
- Las heridas en tus manos nunca parecen sanar
I thought all I needed was to believe
- Pensé que todo lo que necesitaba era creer

Here am I, a lifetime away from you
- Aquí estoy, toda una vida alejado de ti
The Blood of Christ, or the beat of my heart
- La Sangre de Cristo, o el latido de mi corazón
My love wears forbidden colours
- Mi amor lleva puesto colores prohibidos
My life believes
- Mi vida cree

Senseless years thunder by
- Años sin sentido pasan por mi lado tronando
Millions are willing to give their lives for you
- Millones están dispuestos a dar sus vidas por ti
Does nothing live on?
- ¿Acaso nada tiene vida?

Learning to cope with feelings aroused in me
- Aprendiendo a sobrellevar los sentimientos que se despiertan en mi
My hands in the soil, buried inside of myself
- Mis manos en el sedimento (suelo), sepultado dentro de mí
My love wears forbidden colours
- Mi amor lleva puesto colores prohibidos
My life believes in you once again
- Mi vida cree en ti una vez más

I'll go walking in circles
- Caminaré en círculos
While doubting the very ground beneath me
- Mientras dudo hasta de la misma tierra que yace debajo de mi
Trying to show unquestioning faith in everything
- Intentando mostrar una fe incuestionable en todo
Here am I, a lifetime away from you
- Aquí estoy, toda una vida lejos de ti
The Blood of Christ, or a change of heart
- La Sangre de Cristo, o un cambio de opinión
My love wears forbidden colours
- Mi amor lleva puesto colores prohibidos
My life believes in you
- Mi vida cree en ti
My love wears forbidden colours
- Mi amor lleva puesto colores prohibidos
My life believes in you once again
- Mi vida cree en ti una vez más.
(--David Sylvian and Ryuichi Sakamoto).