Soy testigo de que este tipo de casos son corrientes entre la población estadounidense. Si no se denuncian, no es porque no hayan casos, sino porque ¿quién puede contra un sistema atosigado por el gran imperio de las aseguradoras? Las aseguradoras estadounidenses son las que inyectan grandes cantidades en la política americana y en este sentido son los grandes intereses creados los que terminan fagocitando a la clase obrera y trabajadora de este país.
"Far away This ship has taken me far away Far away from the memories Of the people who care if I live or die - Lejos - Este barco me ha llevado lejos - Lejos de las memorias - de la gente que se preocupan de si vivo o muero
THE Starlight I will be chasing a starlight Until the end of my life I don't know if it's worth it anymore - La Luz estrelar - Perseguiré una luz estrelar - hasta el final de mi vida - Ya no sé si merece la pena
Hold you in my arms I just wanted to hold you in my arms - Sostenerte en mis brazos - Solamente quise sostenerte en mis brazos
My life You electrify my life Let's conspire to ignite All the souls that would die just to feel alive - Mi vida - Tú electrificas mi vida - Vamos a conspirar para encender - todas aquellas almas que morirían sólo para sentirse vivas
I'll never let you go If you promise not to fade away Never fade away - Nunca te dejaré ir - si prometes no desvanecerte - Nunca desvanezcas
Our hopes and expectations Black holes and revelations Our hopes and expectations Black holes and revelations - Nuestras esperanzas y expectativas - Agujeros negros y revelaciones - Nuestras esperanzas y expectativas - Agujeros negros y revelaciones
Hold you in my arms I just wanted to hold you in my arms - Sostenerte en mis brazos - Solamente quise sostenerte en mis brazos
Far away This ship has taken me far away Far away from the memories Of the people who care if I live or die - Lejos - Este barco me ha llevado lejos - Lejos de las memorias - de la gente que se preocupan de si vivo o muero
I'll never let you go If you promise not to fade away Never fade away - Nunca te dejaré ir - si prometes no desvanecerte - Nunca desvanezcas
Our hopes and expectations Black holes and revelations Our hopes and expectations Black holes and revelations - Nuestras esperanzas y expectativas - Agujeros negros y revelaciones - Nuestras esperanzas y expectativas - Agujeros negros y revelaciones
Hold you in my arms I just wanted to hold you in my arms I just wanted to hold. - Sostenerte en mis brazos - Solamente quise sostenerte en mis brazos - Solamente quise sostener. "
Hoy me presento ante San Valentín, con las manos vacías y una única intención: celebrar el amor: aquel que es verdadero y no se esconde; ese que no es egoísta, ni rencoroso, ni envidioso; aquel que es eterno y todo lo espera – todo lo soporta; ese que existía ya antes de que tú y yo fuésemos concebidos; el que nunca jamás se extinguirá - aún después de que tú y yo hayamos perecido, en algún lugar, en el tiempo…
- Heathcliff: “¡Que despierte entre tormentos!- gritó con terrible vehemencia, dando con el pie en el suelo y vociferando en un súbito acceso de indomable pasión-. Sí, ha mentido hasta el final. ¿Dónde está? No está allí... no en el cielo... no muerta... ¿dónde? Tú me dijiste que no te importaban mis sufrimientos. Yo sólo hago un ruego..., y lo repito hasta que mi lengua se entumezca.... Catherine Earnshaw, que no descanses mientras yo viva. Dijiste que yo te maté, persígueme, pues. Los muertos, yo creo, persiguen siempre a sus asesinos. [...] Quédate siempre conmigo, en cualquier forma, ¡vuélveme loco! Sólo no me dejes en este abismo donde no te pueda encontrar. [...]¡No puedo vivir sin mi vida, no puedo vivir sin mi alma!”
“Together they´re afraid of nothing…, they would brave satan and all his legions And the price: Three graves by a low wall where the churchyard meets the open moor. A generation lost and gone. Edgar, Cathy, Heathcliff. May they sleep sound in that quiet earth. But country folk will swear on their Bibles that he still walks.”
(“Juntos no tenían miedo a nada, desafiarían a satán y a todas sus legiones. Y el precio: tres tumbas cerca de un muro bajo, donde el cementerio se une al páramo abierto. Una generación perdida y desaparecida. Edgar, Cathy, Heathcliff. Descansad profundamente en esa tierra tranquila. Aunque los campesinos juran sobre sus Biblias que él sigue caminando (vagando por el páramo).”)
“Érase una vez un maestro oriental que vio cómo un escorpión se ahogaba en las orillas de un lago, cerca de su casa. Así que el susodicho maestro decidió sacarlo del agua. Mientras lo pillaba, el escorpión se revolvió e instintivamente le picó. Debido a la reacción al dolor, el maestro lo soltó, y el animal cayó al agua. El maestro intentó sacarlo otra vez, para que no se ahogara; pero el escorpión le volvió a picar.
Alguien que estaba observándolo todo, se acercó al maestro y le dijo: ‘Perdone, maestro, pero ¡es usted terco de cojones! ¿Acaso no entiende que cada vez que intente sacar al dichoso bicho del agua, éste terminará picándole?’
El maestro respondió: ‘Pequeño saltamontes (¡fuuuu, fuuuuuuu, fuuuuuuaaahhhh!), la naturaleza del escorpión es picar, y eso no va a cambiar la mía, que es la de ayudar.’ Al momento, se escucharon unas trompetillas y violincillos celestiales, mientras se abrían las nubes, que sobre ellos se posaban, filtrando un halo de luz que iluminó la coronilla del maestro. Seguidamente, ayudándose de una hoja, el maestro sacó al animal del agua y le salvó la vida.”
Según el autor, la moraleja sería la siguiente: “No cambies tu naturaleza si alguien te hace daño; sólo toma precauciones. Algunos persiguen la felicidad; otros la crean.” A lo que yo añadiría: ¡espabila y guárdate de las “sabandijas urbanas”! Mucho cuidadito con los que practican el “aquí te pillo, aquí te pico”; porque, la lealtad, el respeto y el altruismo no son precisamente sus puntos fuertes. Suelen practicar el “chupopterismo energético”, de medio pelo; y oxigenan su ego: triturando y fagocitando todo lo que esté a su alcance.
Por cierto, al final del cuento, el maestro muere y el escorpión sigue vivito y coleando para seguir picando a cualquier otro ingenuo que intente “salvarle” la vida. ¡Hay que ver lo agradecidos que son estos animales!
¿Qué pasa? ¿Acaso no os advertí, desde el principio, que era una versión “gurputense”? ¡Pues eso…!
This is the last time - Esta es la última vez That I will say these words - Que voy a decir estas palabras I remember the first time - Recuerdo la primera vez The first of many lies - La primera de muchas mentiras Sweep it into the corner - Bárrelas hacia un rincón Or hide it under the bed - O escóndelas bajo la cama Say these things they go away - Dí que estas cosas acaban por irse But they never do - Aunque nunca lo hagan.
Something I wasn't sure of - Algo de lo cual no estaba seguro But I was in the middle of - Pero estaba en el medio de Something I forget now - Algo que ahora olvido But I've seen too little of - Y, de lo cual, he visto muy poco.
The last time - La última vez You fall on me for anything you like - Que cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca Your one last line - Tu única última línea (recurso) You fall on me for anything you like - Que cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca And years make everything alright - Y el tiempo hace que todo parezca mejor You fall on me for anything you like - Cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca And I no I don't mind - Y a mi, ya me da igual.
This is the last time - Esta es la última vez That I will show my face - Que mostraré mi rostro One last tender lie - Una última mentira piadosa And then I'm out of this place - Y me marcharé de este sitio So tread it into the carpet - Entonces bárrela bajo la alfombra Or hide it under the stairs - O escóndela bajo la escalera Say that some things never die - Dí que algunas cosas nunca mueren Well I tried and I tried - Bien, pues yo lo he intentado una y otra vez.
Something I wasn't sure of - Algo de lo cual no estaba seguro But I was in the middle of - Pero estaba en el medio de Something I forget now - Algo que ahora olvido But I've seen too little of - Y, de lo cual, he visto muy poco
The last time - La última vez You fall on me for anything you like - Que cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca Your one last line - Tu única última línea (recurso) You fall on me for anything you like - Que cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca And years make everything alright - Y el tiempo hace que todo parezca mejor You fall on me for anything you like - Cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca And I no I don't mind - Y a mi, ya me da igual.
(instrumental)
The last time - La última vez You fall on me for anything you like - Que cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca Your one last line - Tu única última línea (recurso) You fall on me for anything you like - Que cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca And years make everything alright - Y el tiempo hace que todo parezca mejor You fall on me for anything you like - Cuentas conmigo (te aferras a mi) para todo lo que te apetezca And I no I don't mind - Y a mi, ya me da igual.
Informático a tiempo parcial, ineludible creador a ratos, y emigrante a tiempo completo. Aspirante a libre pensador - no afiliado a grupo alguno: anclado entre el existencialismo y el espiritualismo; en perpetua búsqueda de la luz y de la improbable justicia humana.
“It is through error that man tries and rises. It is through tragedy he learns. All the roads of learning begin in darkness and go out into the light.” --Hyppocrates of Gos (“The Body Snatcher”, 1945).